the gods of the Hebrew Bible
The God revealed in the Hebrew bible is an integration of several different cultural traditions in the ancient Middle East. As the tribes of Israel established themselves as a distinct culture among the peoples of Canaan, differing images of God were eventually integrated into the oral and written traditions that shaped the Old Testament.
The Hebrew texts often refer to God by the Canaanite term Elohim (el-o-HEEM). It is based on the ancient Semitic root ‘el’ (ale) meaning ‘strong one.’ This word was often used as a generic term for a god since the rise of civilization in Mesopotamia. It was also the proper name of the Canaanite high god El, the father of humanity and all creatures. He was the father of all the other gods (elohim) in the Canaanite pantheon and was the husband of Asherah, the mother goddess. In our English Bibles, both El and Elohim are translated as ‘God.’ (It is interesting to note that Jesus would have used the related Aramaic term alaha (ahl-ah-HAH) to speak of God. The Arabic Allah derives from the same Semitic root.)
As the cultures mixed in the land of Canaan, the Hebrew people overlaid the Sinai tradition of a tribal god named Yahweh onto the established tradition of El, forming a creative combination of a deity who was not only a god of deliverance from slavery but was also the creator of the universe. As the stories of the two cultures merged, the different terms for God became somewhat interchangeable and are found throughout the Hebrew Bible.
In Hebrew, the name Yahweh is spelled with consonants alone (reading from right to left) as יהוה (yod-hey-vav-hey). In English, it is rendered (from left to right) as YHWH. Because the name has only consonants in Hebrew and no vowels, the exact pronunciation is unsure. Today, it is commonly pronounced as Yahweh (YAH-way), although in prior centuries Jehovah was the more common usage because German scholars transliterated the Hebrew as JHVH. (In German, J sounds like Y and V sounds like W.) The origin and meaning of the name is disputed, but it may be associated with the Hebrew verb hayah, “to be.” Some scholars believe it is a shortened form of a word that means “he causes to be” or “he creates.”
During the Enlightenment, German scholars began to detect these two distinct traditions by separating the El/Elohim texts from the Yahweh texts in the Hebrew Bible. They referenced these traditions in shorthand as “E” (for Elohist) and “J” (for Jahwist or Yahwist). In these texts, the word El is used for God about 238 times while Elohim is used about 2,600 times. The personal name Yahweh is used far more extensively, about 6,800 times. A later writer, concerned with priestly duties and laws, was labeled “P.” He favored the term Elohim.
Most of us would not know any of this because in many English translations, the name Yahweh is eliminated and is often replaced with the term ‘the LORD’ and at other times simply with ‘God.’ This began when the Hebrew Bible was first translated into Greek about three centuries before Jesus. This translation, called the Septuagint (SEP-too-a-jint) was created by and for Hellenistic Jews who lived throughout the Greco-Roman world. In order to avoid taking God’s name in vain, the Greek word kyrios (KOO-ree-ohs), meaning ‘lord,’ was substituted for יהוה (yod-hey-vav-hey). Unfortunately, this practice has continued to this day in most English translations. It would seem that modern translators are a bit embarrassed by the fact that the God of the universe was once the local god of a few tribes who roamed the deserts south of modern Israel herding sheep and goats.
Continue reading
Like this:
Like Loading...